Montecalvo
Irpino, tra Benevento e Avellino, è uno dei tanti
paesi del
sud dove la miseria, l'emigrazione, hanno consumato, quotidianamente
, la forza e la voglia di fare. Ma tutto questo non ha impedito a
Montecalvo di far ascoltare la propria voce. Come spesso succede, a
chi è costretto ad abbandonare la propria terra, rimangono i suoni
uditi e passati tra le mura domestiche,nella piazza del paese, nei
campi. Suoni e rumori che rimangono intatti nella memoria,
ritornando costantemente alla luce nei momenti in cui ognuno deve
fare i conti con se stesso. Andare a ricomporre la memoria
collettiva,riconquistare la lingua delle proprie origini significa
infondere e dar coraggio, ma sopratutto riconsegnare, a chi l'aveva
perduta, la sua giusta appartenenza ad una civiltà antica degna di
rispetto pregna di atavica nobiltà. Queste poche pagine vogliono
essere un contributo per chi è stato costretto a lasciare il paese
d'origine e vivere una esistenza lacerato nei ricordi di un paese
che oggi si affaccia al nuovo millennio. Di persone care e non più
viste, anche io, indegno autore, ne ricordo molte. Eravamo in
molti,ragazzini nati tra gli anni '50 e '60 a giocare "ncoppa la
chiazza", una generazione nuova gioiosa che ha dovuto fare i conti
con le vicende storiche di quegli anni. Vorrei chiamarvi uno ad uno,
ma non so dove siete, ringraziamo questa nuova tecnologia che con
discrezione offre una possibilità in più alla ricomposizione e
ricostruzione di momenti di vita difficilmente cancellabili. Lo
sforzo è grande ma questo impegno lo dobbiamo alle promesse di
ragazzini dette in un momento dove tutto ci sembrava paradisiaco.
Non c'è altro fine in queste pagine, tranne quello di ridare colore
a delle immagini, ormai scolorite dal tempo.
TO OUR FELLOW COUNTRYMEN OF MONTECALVO
WHEREVER THEY LIVE IN THE WORLD
Our home town, Montecalvo Irpino – midway
between Benevento and Avellino – is a typical little community in the
South of Italy, where the endemic underdevelopment of the economy, and the
emigration ensuing from it, have in the course of time enfeebled the
inhabitants’ forces and willingness to accomplish anything relevant. But,
however unfavourable these conditions, they have not deprived Montecalvo
of the capability to express its voice. As it often happens, anyone that has been forced to
leave his or her homeland cherishes in the mind and in the heart the
sounds and the voices that resounded through one’s home, in the town
square or in the surrounding countryside. Sounds and voices that are
preserved and come back without fail whenever one must square accounts
with oneself.
If we succeed in resurrecting and giving form to our people’s founts of
memory, and in regaining the pristine forms of our mother tongue, we’ll be
able to encourage and, above all, to give back, to whom has lost it, his
rightful place in an ancient civilisation, which is worthy of praise as a
noble one from ancestral times.
By publishing these few pages we want somewhat to help our countrymen who
have been forced to leave our homeland and are experiencing a life
condition torn by nostalgic memories of their native town now entering the
Third Millennium. As to dear persons not seen anymore, also I – the
undeserving author of these lines – still do remember many of them. We
were indeed many of us, young boys born during the 1950s and the 1960s,
when we played “’ncoppa la chiazza” (in the upper town square). We
were a new generation, a joyful one, which unfortunately was later
confronted with profound difficulties considered of historic relevance
now.
I would like to call everyone of you, but I don’t know where you are. I
think we must be thankful for this new technological medium which enable
us to reconstruct and recollect more easily moments of life which are
unforgettable.
This is a formidable endeavour indeed, but we must pursue it in order to
fulfil those promises we, as young boys, made to each other in a station
of life we experienced as paradisiacal.
There is not any other goal we desire to attain by writing these pages,
except giving new colours to images that time has by now inexorably faded.
Per problemi o domande su questo sito Web contattare [acaccese@libero.it].
Ultimo aggiornamento:
13-09-03.